
Herman er med i Emoji-filmen
Youtuberne Herman Dahl, Kattekryp og Prebz og Dennis er bare noen av kjendisene som har vært med og dubbet Emoji-filmen til norsk.
I filmen er det emojiene som har hovedrollen, men til den norske versjonen er det nok mange stemmer man vil kjenne igjen.
Bård Flaaen i United International Pictures forteller Supernytt at flere youtubere er hanket inn, i tillegg til skuespillere og andre norske kjendiser.
– Vegard Harm og Morten Hegseth i VGTV er med, det er også Tarjei Sandvik Moe som spilte Isak i Skam.
– Skulle le litt rart
Youtuber Herman Dahl, som for tiden har sommerjobb i Flippklipp Studio i NRK, sier det var første gang han har dubbet noe og at det var en gøy opplevelse.
– Jeg brukte for det meste min egen stemme, men noen steder skulle jeg snakke litt lysere eller le litt rart, forteller han til Supernytt.
– Ulike roller
15-åringen har ulike roller, men får ikke lov til å avsløre akkurat hva det er han har sagt eller hvem han er.
Herman tror ikke det er så lett å merke det når det er han som snakker i filmen, men han skal se den likevel.
Filmen kommer på kino her i Norge 25. august.
Dubbing
- Å dubbe betyr å lese inn noe på et annet språk enn det filmen originalt ble spilt inn i.
- Altså, hvis en film har engelske skuespillere som snakker engelsk, kan dubbere si de samme tingene på norsk eller spansk eller et annet språk, selv om skuespillerne er de samme.
- Lyden blir bare byttet ut.

